A fundación Mozilla tarda dous anos en autorizar a traducción o galego. Non e broma, e magoa.
Inda que esta nova pareza unha broma pesada, esta nova e certa.
E unha magoa tamén.
A fundación Mozilla tarda dous anos en autorizar a traducción o galego.
Pódese confirmar eiqui:
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=282997
Durante ano e medio fun coordinador do grupo de traducción.
O noso traballo foi bloqueado durante dous anos porque deixaronnos agardando unha autorización que non chegaba.
Que non chegaba, de xeito que a xente, como e normal , cansouse de agardar. Algunha xente fixo traduccións pola sua conta.
Pero o que queriamos e facer unha traducción o galego legal. Unha traducción de seu, cos mesmos dereitos que as outras linguas. Unha traducción que poder distribuir libremente, e non as agachadas, porque non tiñamos vergoña dela nen da nosa lingua.
Agardo que polo menos agora o traballo sega adiante.
febreiro 9th, 2007 at 12:20 pm
A fundación Mozilla tarda dous anos en autorizar a traducción ó galego…
C+P: “O noso traballo foi bloqueado durante dous anos porque deixaronnos agardando unha autorización que non chegaba. Que non chegaba, de xeito que a xente, como e normal , cansouse de agardar. Algunha xente fixo traduccións pola sua conta.”…
febreiro 9th, 2007 at 1:41 pm
Dise en
http://listas.mancomun.org/pipermail/ferramentas_e_estratexias_de_traducion_ao_galego/2006-October/000061.html
Que houbo deixadez. Iso non e certo. A única deixadez foi da fundación Mozilla
Agradecer a toda a xente que tentou botar unha mao. Vos sabedes quenes sodes.
febreiro 9th, 2007 at 4:28 pm
Dous anos… incrible…
febreiro 9th, 2007 at 6:35 pm
Cabróns, de que van eses fillos de bill gates
febreiro 9th, 2007 at 7:02 pm
Para os que me preguntaron por que no seu momento deixei de ser coordinador (a parte final, o correo o grupo de traballo):
http://grueiro.blogaliza.org/2006/12/20/amateurismo-e-profesionalidade-no-eido-do-software-libre/
Ligazon un novo bug (“so” ten un mes) de Javier Rial que tenta sacar a cousa adiante (agardo que vaia para diante) :
https://bugzilla.mozilla.org/show_bug.cgi?id=368055#c6
febreiro 10th, 2007 at 8:26 am
test
febreiro 11th, 2007 at 4:10 am
A situacióné que o soft libre tamén é desenvolto por persoas, logo non infalibles. E neste caso amosouse o da falla de infalibilidade… grazas polo intento
Por certo, tocoume teclear ‘blanco’, coido que a primeira verba non galega con sentido dende que ando cos comentarios por aquí.
febreiro 12th, 2007 at 12:01 am
Eu levo feitas moitas traduccións ao galego e non todas son “oficiais”, non considero por elo que con esa acción menosprecie á miña lingua nin me avergoñe de ela, senón todo o contrario. En algunha ocasión denegáronme ese permiso e aínda que fora para uso persoal e de catro amigos realicei a traducción igual.
febreiro 12th, 2007 at 12:10 am
ola Xose
O teu traballo e de louvanza, e non quero coa miña opinión criticalo: a maior parte das cousas que traducin, fixeno do mesmo xeito daqui.
Máis se aqui insistin neste artigo de seguir as normas que marca a fundación mozilla, e porque dese xeito calquer usuario galego pode acceder directamente a traducción dende a páxina de Mozilla. Os da fundación non poderán chegar e dicirnos “sacade a traducción da vosa web, non estades autorizados”, etc. A iso o que me refiro con que iso e denigrar a nosa lingua.
Unha aperta e ánimo con ese traballo Xose
febreiro 12th, 2007 at 12:39 pm
probando. un, dous, tres…
febreiro 12th, 2007 at 12:40 pm
probando(2), un-doooss-tressssss